Версия для слабовидящих Вернуться на обычную версию
Размер шрифта:
Кернинг:
Изображения:
Цвет:
    к списку

    Новости RSS подписка

    1
    ноября
    2017

    25 октября делегация Санкт‑Петербурга приняла участие в презентации книг «Библейская история», «Православный Катихизис» и «Жития св. прп. Серафима Саровского», переведенных на азербайджанский язык

    Поделиться:
    Распечатать

    Презентация состоялась в Национальной Академии Наук Азербайджана (Баку, Азербайджан).

    Организаторами мероприятия выступили Институт Языкознания Национальной Академии Наук Азербайджана, Государственный Комитет Азербайджанской Республики по взаимодействию с религиозными образованиями, Бакинская и Азербайджанская епархия Русской православной церкви.

    Представленная православная литература была переведена на азербайджанский язык и издана «Обществом памяти игумении Таисии» (духовник – иеромонах Александр (Фаут) г. Санкт‑Петербурга.

    В мероприятии приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Азербайджанской Республике Владимир Дорохин, председатель Государственного Комитета Азербайджанской Республики по взаимодействию с религиозными образованиями Мубариз Гурбанлы, архиепископ Бакинский и Азербайджанский Александр, ректор Института Языкознания им.Насими Мёхсун Нагысойлу, а также руководители и представители религиозных общин Азербайджана, деятели науки и др.  

    В качестве почетных гостей выступили председатель правления Санкт‑Петербургской общественной организации «Общества памяти игумени Таисии» иеромонах Александр (Фаут), заместитель председателя Комитета по внешним связям Санкт‑Петербурга В.Г.Калганов, доктор психологических наук, профессор кафедры «Психологии человека» РГПУ им. А.И. Герцена М.Я.Дворецкая, доктор политических наук, доцент, профессор кафедры мировой политики, председатель научной комиссии в области международных отношений СПбГУ О.Л.Церпицкая.

    В приветственном слове Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Азербайджане Владимир Дорохин сообщил, что Посольство России неизменно оказывает помощь «Обществу памяти игумении Таисии» в организации доставки книг во взаимодействии с уполномоченными органами власти Азербайджана.

    Председатель Государственного Комитета по взаимодействию с религиозными образованиями Мубариз Гурбанлы подчеркнул, что «Азербайджан – страна, богатая мультикультурными и толерантными ценностями. Известно, что у каждой религии есть священные книги. Азербайджанский народ, помимо изучения ценностей своей религии, изучает культуру и религии своих соседей и относится к ним с уважением».

    Заместитель председателя Комитета по внешним Санкт‑Петербурга Вячеслав Калганов отметил, что перевод на азербайджанский язык православной литературы является знаком благодарности Санкт‑Петербурга азербайджанскому народу за помощь в годы Великой Отечественной войны и плодотворное сотрудничество в наше время. Воины-азербайджанцы принимали участие в боях за освобождение блокадного Ленинграда, а тысячи азербайджанских семей приютили эвакуированных из осажденного города детей. Сегодня связи между нашими народами остаются по-прежнему крепкими. Азербайджанцы, живущие в Санкт‑Петербурге, активно участвуют в деловой и культурной жизни северной столицы России и вносят весомый вклад в развитие двусторонних отношений.

    Выступивший на мероприятии архиепископ Александр отметил, что существует тесное взаимодействие между азербайджанским и российским народами. По его словам, «Катихизис» – это своеобразный учебник веры. Переведенная книга поможет людям на родном языке познакомиться с основами христианства. «Мы должны развивать межрелигиозный конструктивный диалог, вести борьбу с негативными явлениями. Нередко межрелигиозные конфликты возникают, когда мы не знаем о культуре, традициях и религии других народов», - сказал он.

    В завершение перед гостями презентации выступил с докладом об особенностях перевода православной литературы на азербайджанский язык заведующий кафедрой социолингвистики и языковой политики института языкознания при Академии Наук Азербайджана, профессор Майыл Аскеров, осуществивший перевод представленных книг.